Russification of the text of the Switch version of Persona 5 Royal.
- Added translation of 100% of the text
- Added translation of new textures
- Updated translation of old textures
- Multiple changes and text editing
- Multiple changes in translation from PS3 (in progress)
- Translation corrections acc. Japanese version
- Correcting errors and typos (in progress)
- Some textures have inaccurate positions (will be corrected on release)
- In the Mognet.nfo file (instead of README.txt) you can find installation instructions, a list of sponsors and other information
- Added translation of subtitles to video for GamePass version
- Added translation of new textures
- Updated translation in Konesiro Palace
- Updated translation in missing dialogues
- Translation corrections acc. Japanese version
- Multiple translation changes from PS3 (in progress)
- Corrections of errors and typos (in progress)
- Some textures have inaccurate positions (will be corrected in future versions)
- Added/changed/updated something- something else, but I don’t remember what
- Added translation of some textures in Russian
- Added translation of Persona merge.
- Added translation of descriptions in the Thieves Guild
- Added translation of graduation cutscenes
- Added partial translation of White Day and Valentine's Day
- Added translation of darts minigame
- Updated translation of dialogues in Requests
- Updated translation in the item description
- Multiple translation changes from PS3 (in progress)
- Translation corrections according to Japanese version
- Translation update for missing dialogues
- Correcting errors and typos (in progress)
- Translation of Madarame Palace and dialogues with Maruki is almost complete
- Multiple translations of dialogues with shadows
- Multiple changes to the ported translation from PS3 (in progress)
- Translation update according to Japanese version
- Updating translations of missing dialogues
- Correcting errors and typos (in progress)
- Partial automation of inserting translated textures
- Translation of original phrases with ~1100 textures has begun (due to a limited budget, not all will be redrawn )
- Added translation of subtitles into P5R.exe (Steam only)
- Added translation of navigators in P5R.exe (Steam only)
- Added translation of crossword puzzles
- Fixed encoding in the save menu
- Fixed display of the name Morgana in game chat
- Updated translation in the fan site chat
- Multiple changes to the ported translation from PS3 (in progress)
- Multiple translation updates according to Japanese version
- Multiple additions of translations of missing dialogues
- Statistics on translation progress have been added to test builds
- In Steam builds and as a separate archive on FTP, the program P5RNameChange (by Meloman) has been added to change the name to a new encoding (Instructions inside).
- Added translation of parameters in the game settings
- Added partial translation of the jazz club in Kichijoji
- Added translation of some in-game chat messages from Royal (Maruki and Kasumi)
- Fixed many typos and errors
- Standardization of names, terms and other names
- Multiple edits to improve the perception of the text
- Translated by social. link with Tae Takemi
The file name and description have been translated
Show original (RU)Show translation (EN)
Русификатор текста для Switch-версии
Русификатор текста Switch-версии Persona 5 Royal.
- Добавлен перевод 100% текста
- Добавлен перевод новых текстур
- Обновление перевода старых текстур
- Множественные изменения и редактура текста
- Множественные изменения в переводе с PS3 (в процессе)
- Исправления перевода согл. японской версии
- Исправление ошибок и опечаток (в процессе)
- Некоторые текстуры имеют неточные положения (будут исправлены на релизе)
- В файле Mognet.nfo (вместо README.txt) можно найти инструкцию по установке, список спонсоров и другую информацию
- Добавлен перевод субтитров в видео для GamePass версии
- Добавлен перевод новых текстур
- Обновление перевода во Дворце Конесиро
- Обновление перевода в пропущенных диалогах
- Исправления перевода согл. японской версии
- Множественные изменения перевода с PS3 (в процессе)
- Исправление ошибок и опечаток (в процессе)
- Некоторые текстуры имеют неточные положения (будут исправлены в будущих версиях)
- Добавлено/изменено/обновлено что-то ещё, но не помню что
- Добавлен перевод некоторых текстур на русском языке
- Добавлен перевод слияния Персон.
- Добавлен перевод описаний в Гильдии воров
- Добавлен перевод катсцен на выпускном
- Добавлен частичный перевод Белого дня и День святого Валентина
- Добавлен перевод миниигры в дартс
- Обновление перевода диалогов в Запросах
- Обновление перевода в описании предметов
- Множественные изменения перевода с PS3 (в процессе)
- Исправления перевода согл. японской версии
- Обновление перевода в пропущенных диалогах
- Исправление ошибок и опечаток (в процессе)
- Почти завершен перевод дворца Мадарамэ и диалогов с Маруки
- Множественный перевод диалогов с тенями
- Множественные изменения портированного перевода с PS3 (в процессе)
- Обновление перевода согл. японской версии
- Обновление перевода в пропущенных диалогов
- Исправление ошибок и опечаток (в процессе)
- Частичная автоматизация вставки переведённых текстур
- Начат перевод оригиналов фраз с ~1100 текстур (из-за ограниченного бюджета перерисованы будут не все)
- Добавлен перевод субтитров в P5R.exe (только Steam)
- Добавлен перевод навигаторов в P5R.exe (только Steam)
- Добавлен перевод кроссвордов
- Исправлена кодировка в меню сохранений
- Исправлен вывод имени Morgana в игровом чате
- Обновление перевода в чате фан-сайта
- Множественные изменения портированного перевода с PS3 (в процессе)
- Множественные обновления перевода согл. японской версии
- Множественные добавления перевода пропущенных диалогов
- В тестовые сборки добавлена статистика по прогрессу перевода
- В Steam сборки и отдельным архивом на FTP добавлена программа P5RNameChange (by Meloman) для изменения имени под новую кодировку (Инструкция внутри).
- Добавлен перевод параметров в настройках игры
- Добавлен частичный перевод джаз-клуба в Китидзёдзи
- Добавлен перевод некоторых сообщений игрового чата из Рояла (Маруки и Касуми)
- Исправлено много опечаток и ошибок
- Стандартизация имён, терминов и прочих названий
- Множественные правки по улучшению восприятия текста
- Переведён соц. линк с Таэ Такэми