Fallout 76 is a new game in the Fallout universe and serves as a prequel to all previous entries in the series. The events begin with Vault 76, the... Read more
GudvinUstal's Russian Fallout 76.
Update and correction of Russian localization for the game Fallout 76.
Purpose of the mod
1. Compared to the official localization, the game is closer to the original source. In this translation you will not find tridents (in the original they are just pitchforks), pouring apples (actually “Dandy Boy” apples) and lead risers. I hope you won't miss them.
2. Correction of official localization errors. Fixed descriptions of some ability cards, item properties, texts in certain tasks, simple typos, etc.
3. Increasing the convenience of the game. In particular, the mod adds tags to the names of items, similar to those found in the English mod RatMonkeys Easy Sorting and Tagging. True, they are designed differently and their composition itself is somewhat different. But personally, I found this option more convenient.
In total, the mod changes more than 25 thousand game lines, if you do not take into account various very minor edits such as replacing quotes. And if we take into account very minor edits, then there will be more than 50 thousand changed lines.
Please note: Work on the mod continues, so it is quite possible that after updating the version, some names familiar to you will change to less familiar ones.
Installation and removal
To install, you need to unpack the contents of the archive into the Data folder. For example, my path to this folder is:
D:/Program Files (x86)/Bethesda.net Launcher/games/Fallout76/Data
After unpacking, the strings folder should appear in Data (if it wasn’t already there ) with the necessary files.
To remove the mod you need to delete the strings folder.
Known issues
1. The mod does not change the text in the base game interface. Occasionally this can lead to discrepancies in translation. For example, C.A.M.P. in the interface it is K.E.M.P. elsewhere in the game.
2. The names of items displayed in the Atomic Shop are pulled by the game from somewhere else. Therefore, the mod does not change them. However, the name of the purchased item in the game itself may turn out to be slightly different, already corrected.
3. Efication in fashion has not been completed completely. Gradually, the number of words with ё in fashion will increase, but this task is not a high priority.
4. Some of the phrases cut out in the official localization have been restored in the mod (mostly these are non-dialogue remarks from mobs). This in itself is not a problem, but, on the contrary, a good thing. The problem is that not all such phrases are translated. This is expected to be corrected over time.
But in general, if you see untranslated places in the game (besides the above-mentioned lines), in most cases this means that the official localizers simply haven’t gotten to them yet. That is, in most cases these are features of the game itself, and not a fashion.
And one more thing - if you see lines like LOOKUP FAILED! in the game, this means that it’s time to update the mod version.
GudvinUstal's Russian Fallout 76.
Обновление и исправление русской локализации для игры Fallout 76.
Предназначение мода
1. Большее, по сравнению с официальной локализацией, приближение игры к первоисточнику. В этом переводе вы не встретите трезубцев (в оригинале это просто вилы), наливных яблок (на самом деле — яблоки «Денди-бой») и свинцовых стояков. Надеюсь, вы не будете по ним скучать.
2. Исправление ошибок официальной локализации. Исправлены описания некоторых карт способностей, свойств предметов, тексты в отдельных заданиях, просто опечатки и проч.
3. Повышение удобства игры. В частности, мод добавляет к названиям предметов теги, подобные тем, что есть в английском моде RatMonkeys Easy Sorting and Tagging. Правда, оформлены они иначе и сам состав их несколько другой. Но лично мне такой вариант показался более удобным.
В общей сложности мод меняет более 25-ти тысяч игровых строк, если не учитывать разные совсем мелкие правки типа замены кавычек. А если учитывать и совсем мелкие правки, то измененных строк окажется более 50-ти тысяч.
Обратите внимание: Работа над модом продолжается, так что вполне возможна ситуация, когда после обновления версии какие-то знакомые вам названия поменяются на менее знакомые.
Установка и удаление
Для установки нужно распаковать содержимое архива в папку Data. Например, у меня путь к этой папке такой:
D:/Program Files (x86)/Bethesda.net Launcher/games/Fallout76/Data
После распаковки в Data должна появиться папка strings (если ее еще там не было) с нужными файлами.
Для удаления мода нужно удалить папку strings.
Известные проблемы
1. Мод не меняет текст в базовом интерфейсе игры. Изредка это может приводить к разночтениям в переводе. Например, C.A.M.P. в интерфейсе — это К.Е.М.П. в других местах игры.
2. Названия предметов, отображаемые в Атомной лавке, игра подтягивает откуда-то из другого места. Поэтому мод их не меняет. Однако название купленного предмета в самой игре может оказаться несколько иным, уже подправленным.
3. Ёфикация в моде проведена не полностью. Постепенно количество слов с ё в моде будет расти, однако задача эта не очень приоритетна.
4. В моде восстановлена часть фраз, вырезанных в официальной локализации (в основном это недиалоговые реплики мобов). Это само по себе не проблема, а, наоборот, хорошо. Проблема в том, что не все такие фразы переведены. Со временем это предполагается исправить.
Но вообще, если вы видите в игре непереведенные места (помимо вышеупомянутых реплик), в большинстве случаев это означает, что официальные локализаторы до них просто пока не добрались. То есть в большинстве случаев это особенности самой игры, а не мода.
И еще одно — если вы видите в игре строки типа LOOKUP FAILED!, это значит, что версию мода пора обновить.
Useful links: