High-Quality Russian Localization for DELTARUNE by Cozy Inn [Chapters 1+3+4]

  • Deltarune — High-Quality Russian Localization for DELTARUNE by Cozy Inn [Chapters 1+3+4]
  • Deltarune — High-Quality Russian Localization for DELTARUNE by Cozy Inn [Chapters 1+3+4]
  • Deltarune — High-Quality Russian Localization for DELTARUNE by Cozy Inn [Chapters 1+3+4]
  • Deltarune — High-Quality Russian Localization for DELTARUNE by Cozy Inn [Chapters 1+3+4]
  • Deltarune — High-Quality Russian Localization for DELTARUNE by Cozy Inn [Chapters 1+3+4]
  • Deltarune — High-Quality Russian Localization for DELTARUNE by Cozy Inn [Chapters 1+3+4]
Author:
Size:
136.21 MB
Date:
Yesterday, 10:04
Downloads:
29
10 / 10
No one has rated the file yet.
  • June 28, 2026, 05:14 AM
    kachestvennyjj-rusifikator-deltarune-ot_1782612867_153603.zip
    Archive password: vgtimes
    Virus check from Virustotal: the file is safe (view report)
    Download (136.21 MB)
  • deltarune.cozy-inn.ru
    Download

Features of our DELTARUNE translation

Our priorities in localization are sound and emotion. The text should feel natural, as if it was originally written in Russian, and if players laugh while playing the original, they should laugh in the translation too. The hardest part of translation is setting priorities, understanding what is truly important in a sentence and what can be omitted. Therefore, we use the official Japanese translation as a reference, which often differs from the English version and/or adds additional context. This way, we can preserve both the humor of the game and the original meaning.

Currently, Chapters 1, 3, and 4 are ready. Work is ongoing for Chapters 5 and 2. More details can be found on deltaruna.ru. The translation may already be complete!

Linux and Mac versions are available on our website or Gamejolt.

The file name and description have been translated Show original (RU)Show translation (EN)
Качественный русификатор DELTARUNE от Cozy Inn [Глава 1+3+4]

Особенности нашего перевода DELTARUNE

Наши приоритеты в локализации — звучность и эмоции. Текст должен звучать естественно, будто он изначально был написан на русском, а если при игре в оригинал игрок будет смеяться — в переводе он тоже посмеётся. Самая тяжёлая часть в переводе — расставить приоритеты, понять, что в предложении действительно важно, а что можно опустить. Поэтому мы используем официальный японский перевод в качестве образца, текст в котором нередко отличается от английского и/или обрастает дополнительным контекстом. Таким образом можно сохранить и юмор игры, и изначально заложенный смысл.

На данный момент готовы 1, 3 и 4 главы. Ведётся работа над 5-й и 2-й. Подробнее можно узнать на сайте deltaruna.ru. Возможно, перевод уже готов!

Linux и Mac версии доступны на нашем сайте или Gamejolt.

Useful links:

Comments 0